Identifiant de phrase IBUBd4gLGkQBdEHLqPG8qvA9A1g
4, 8
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
veranlassen
SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\tam.act-ant
substantive_masc
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_king
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Neb-ka
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
ergreifen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
article
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Ehefrau
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
4, 9
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Grundstück
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
nördlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Residenz
(unspecified)
N.m:sg
Daraufhin veranlasste [die Majestät des Königs von Ober-] und Unterägypten 𓍹Nebka𓍺, gerechtfertigt, dass die Ehefrau des Ubainer zur nördlichen Begrenzung der Residenz geführt wurde.
Datation (période):
Auteur(s):
Verena Lepper;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 09.09.2025)
Identifiant permanent:
IBUBd4gLGkQBdEHLqPG8qvA9A1g
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4gLGkQBdEHLqPG8qvA9A1g
Citer en tant que:
(Citation complète)Verena Lepper, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBUBd4gLGkQBdEHLqPG8qvA9A1g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4gLGkQBdEHLqPG8qvA9A1g>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4gLGkQBdEHLqPG8qvA9A1g, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.