Satz ID IBUBd4gPoWRa0EDLuT3qKNKTFRY



    particle
    de [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de springen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf





     
     

     
     

de Dann sprang er.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)

Kommentare
  • Der Verspunkt steht schon am Ende von Zeile 6,5. Die Pluralstriche, mit denen pwy.t in dieser Handschrift determiniert ist, stehen aber erst am Beginn der nächsten Zeile, weswegen der Verspunkt eigentlich erst dort stehen müsste.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd4gPoWRa0EDLuT3qKNKTFRY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4gPoWRa0EDLuT3qKNKTFRY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Satz ID IBUBd4gPoWRa0EDLuT3qKNKTFRY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4gPoWRa0EDLuT3qKNKTFRY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4gPoWRa0EDLuT3qKNKTFRY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)