Identifiant de phrase IBUBd4h5QOD8O0aCsSoxHakUTUs





    7,6

    7,6
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herankommen an

    Imp.pl
    V\imp.pl


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wesen; Gestalt; Charakter

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Ahmt meinen Charakter (oder: meine Art) nach!
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Samuel Huster (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 03.07.2024)

Commentaires
  • - tCarnarvon II hat für Vers 8,5 zni̯ r qd=j m wni̯ mdw.t=j, alle anderen Handschriften haben dort zweimal einen Vetitiv. zni̯ r bedeutet "nachahmen" (B. Ockinga, Die Gottebenbildlichkeit im alten Ägypten und im Alten Testament, ÄAT 7, Wiesbaden 1984, 61-71). pLouvre E. 4864 hat für Vers 7,6 zni̯ 〈r〉 qd=j, alle anderen Handschriften haben den Vetitiv m zni qd(=j): "Geht nicht an (meiner) Art vorüber!"
    - zni̯, m wni̯ und smnx haben kein Merkmal, das auf ein Plural hindeutet, aber in den Versen 7,4 und 7,5 liegt der 2. Pers. Plural vor.

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd4h5QOD8O0aCsSoxHakUTUs
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4h5QOD8O0aCsSoxHakUTUs

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Samuel Huster, Identifiant de phrase IBUBd4h5QOD8O0aCsSoxHakUTUs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4h5QOD8O0aCsSoxHakUTUs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4h5QOD8O0aCsSoxHakUTUs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)