Sentence ID IBUBd4jZTmovlUI0lsJ8Zkr7PMQ
person_name
---
(unspecified)
PERSN
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unspecified)
PTCL
title
General
(unspecified)
TITL
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unspecified)
PTCL
title
Verwalter der Isis
(unspecified)
TITL
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
place_name
Abaton
(unspecified)
TOPN
place_name
Philae
(unspecified)
TOPN
2
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unspecified)
PTCL
title
Verwalter des Thot
(unspecified)
TITL
(n)
(unspecified)
—
place_name
Pnubs
(unspecified)
TOPN
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unspecified)
PTCL
epith_god
großer Gott
(unspecified)
DIVN
relative_pronoun
welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
verb
[Hilfsverb des Perfekts]
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
veranlassen
(unspecified)
V
verb
tun, machen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
particle
(s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Schrein, Naos, Kapelle
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Name
(unspecified)
N.m:sg
(n)
(unspecified)
—
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Pharao, König
(unspecified)
N.m:sg
preposition
bis
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
undefined
Leben, Heil und Gesundheit [graphisch]
(unspecified)
(undefined)
Selua, der General (= Stratege), der Verwalter der Isis vom Abaton und von Philae, der Verwalter des Thot von Pnubs, des großen Gottes, der den Schrein errichten ließ im Namen der Könige für immer.
Dating (time frame):
(no date edited)
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Das letzte Wort wird von Griffith, Burkhardt und Pierce nḥ(?) gelesen, es ist aber - wie auch sonst belegbar - ḏ.t mit der ꜥnḫ-wḏꜣ-snb-Gruppe (als Determinativ) geschrieben.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd4jZTmovlUI0lsJ8Zkr7PMQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4jZTmovlUI0lsJ8Zkr7PMQ
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd4jZTmovlUI0lsJ8Zkr7PMQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4jZTmovlUI0lsJ8Zkr7PMQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4jZTmovlUI0lsJ8Zkr7PMQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).