Sentence ID IBUBd4l0yhQeX0Ppuhdpta4QRcY




    2202b
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de entfernen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Widersacher(?)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    2202c
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-inf
    de fassen; packen

    SC.w.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    gods_name
    de Aker (Erdgott)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

de Horus hat deinen Widersacher(?)/deine Hinderung(?) beseitigt und die Erdgötter werden dich nicht packen.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Persistent ID: IBUBd4l0yhQeX0Ppuhdpta4QRcY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4l0yhQeX0Ppuhdpta4QRcY

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd4l0yhQeX0Ppuhdpta4QRcY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4l0yhQeX0Ppuhdpta4QRcY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4l0yhQeX0Ppuhdpta4QRcY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)