Satz ID IBUBd4mx42s6LUGcmQ5xpfpWvzg






    9
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de stark

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_2-lit
    de wissen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wissender

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Seiendes

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Lebender

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Seiendes

    (unspecified)
    N.f:sg




    10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Toter

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de wissen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de geschehen

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de heute

    (unspecified)
    ADV

en I was a strong man, one who knew more than the wise about the things of the living and about the things of the dead, when there is none who knows what will happen today.

Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 21.11.2022)

Persistente ID: IBUBd4mx42s6LUGcmQ5xpfpWvzg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4mx42s6LUGcmQ5xpfpWvzg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Satz ID IBUBd4mx42s6LUGcmQ5xpfpWvzg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4mx42s6LUGcmQ5xpfpWvzg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4mx42s6LUGcmQ5xpfpWvzg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)