Sentence ID IBUBd4oajTAQT0ashO0YO09rRek
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive_fem
Dorf, Stadt
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
[pron. dem. fem.sg.+dual.]
(unspecified)
dem.f.sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
gen
gods_name
EP
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
packen, rauben
(unspecified)
V
substantive_masc
Ach-Geist, Verklärter
(unspecified)
N.m:sg
924
verb_3-lit
sich bemächtigen
(unspecified)
V
preposition
über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Schatten
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
essen
(unspecified)
V
substantive_masc
grüne Pflanzen
(unspecified)
N.m:sg
verb_5-lit
schlecht reden über
(unspecified)
V
925
substantive_fem
faulige Stoffe
(unspecified)
N.f:sg
preposition
wegen, für [Grund]
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
sehen; erblicken
(unspecified)
V
substantive_fem
Auge
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unspecified)
-3pl
relative_pronoun
[neg. Relativum]
(unspecified)
REL:m.sg
substantive_masc
Rest
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
zugehörig zu
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unspecified)
-3pl
Oh du Stadt des qꜣḥ.w, der die "Verklärten" packt und sich der Schatten bemächtigt, (ihr,) die frisches Gemüse essen und Verfaultes verschmähen bezüglich dessen, was ihre Augen sehen, wovon nichts übrigbleibt!
Dating (time frame):
Amenhotep III. Nebmaatre
TGGVPV3PMFAP5O5OBSMOIKEX74
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anne Grischeck, Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/10/2021)
Persistent ID:
IBUBd4oajTAQT0ashO0YO09rRek
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4oajTAQT0ashO0YO09rRek
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anne Grischeck, Sophie Diepold, Sentence ID IBUBd4oajTAQT0ashO0YO09rRek <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4oajTAQT0ashO0YO09rRek>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4oajTAQT0ashO0YO09rRek, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).