Satz ID IBUBd4q0mvS41EQTm6h09zzKRsw
one who explains to the quarrelsome one,
and who gives advice to the ones who are in their offices in the hall of the cattle-tax,
Kommentare
-
šnt,w: Lichtheim, 107, note 2 considers the verb to be "a contamination of šni̯, 'ask', and šnt 'quarrel'"; Doxey, Egyptian non-royal Epithets, 376 translates (with Lichtheim) "one who gives explanation to the quarrelsome man(?)" - perhaps in consistence with our reading of the verb as imperfective active participle of the verb šnṯ "to be angry, to quarrel". Die Stelle fehlt bei Janssen, Traditioneele Egyptische autobiografie.
Persistente ID:
IBUBd4q0mvS41EQTm6h09zzKRsw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4q0mvS41EQTm6h09zzKRsw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Satz ID IBUBd4q0mvS41EQTm6h09zzKRsw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4q0mvS41EQTm6h09zzKRsw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4q0mvS41EQTm6h09zzKRsw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.