Satz ID IBUBd4qZM8xONkP2ltNk7cRfg9E
verb
es geschah, trifft sich
(unedited)
V
particle
daß
(unedited)
PTCL
person_name
["Necho"]
(unedited)
PERSN
substantive_masc
Sohn
(unedited)
N.m
person_name
["Guter Ptah"]
(unedited)
PERSN
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
title
Priester des Sobek
(unedited)
TITL
relative_pronoun
[Relativpartikel:] welcher, der
(unedited)
REL
preposition
beim Prädikatsnomen
(unedited)
PREP
title
Prophet des Amun
(unedited)
TITL
place_name
Teudjoi
(unedited)
TOPN
preposition
in
(unedited)
PREP
place_name
[Ort:] Memphis
(unedited)
TOPN
Es traf sich (nun), daß sich Nikau, Sohn des Ptahnefer, der Priester des Sobek, der (jetzt auch) Prophet des Amun von Teudjoi war, in Memphis befand.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 10.10.2019)
Kommentare
-
Ich ziehe die Lesung des Namens als Nkꜣw weiterhin vor; das Kind-Zeichen ist lediglich Determinativ (Hoffmann /Quack, Anthologie 44: Nechomose). Auch Agut-Labordère / Chauveau (183) haben "Néchao".
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd4qZM8xONkP2ltNk7cRfg9E
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4qZM8xONkP2ltNk7cRfg9E
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd4qZM8xONkP2ltNk7cRfg9E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4qZM8xONkP2ltNk7cRfg9E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4qZM8xONkP2ltNk7cRfg9E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.