Sentence ID IBUBd4rEZX2QTEiwhQpaZcTmcJo
particle
[Negationswort]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-inf
machen, tun, fertigen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Mensch, Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
12
substantive_masc
Ach-Geist, Verklärter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Toter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Mensch, Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
irgendeiner
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
Menschheit, Volk
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
irgendeiner
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
Volk, Menge
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
irgendeiner
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
Volk, Menschheit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
irgendeiner
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
das Rauben
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
irgendeiner
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
Weder Menschen, noch Götter, noch "Verklärte", noch Tote, keine Menschen, keine Edlen, keine Volksmenge, keine Menschheit wird irgendeine Gewalttat an mir verüben.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sophie Diepold,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd4rEZX2QTEiwhQpaZcTmcJo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4rEZX2QTEiwhQpaZcTmcJo
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd4rEZX2QTEiwhQpaZcTmcJo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4rEZX2QTEiwhQpaZcTmcJo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4rEZX2QTEiwhQpaZcTmcJo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.