Satz ID IBUBd4rUFGiczEVsoeV9b3LUoik



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    richterlich trennen

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Partei

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Frieden

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_caus_3-inf
    de
    zufriedenstellen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    ca. 6Q
     
     

     
     
en
I judged the two parties to their satisfaction, making me satisfied (?) [... ... ...]
Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - shr wj: bei Griffith steht hinter dem Wachtelküken von wj der normale hockende Mann (Gardiner A1), bei Montet der Mann mit Hand am Mund (Gardiner A2), was gegen die Lesung wj sprechen würde.

    Autor:in des Kommentars: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd4rUFGiczEVsoeV9b3LUoik
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4rUFGiczEVsoeV9b3LUoik

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd4rUFGiczEVsoeV9b3LUoik <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4rUFGiczEVsoeV9b3LUoik>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4rUFGiczEVsoeV9b3LUoik, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)