Satz ID IBUBd4rWn1EA3090qysSPFHIAcM
personal_pronoun
ich (Schreibung für ı͗nk)
(unspecified)
1sg
particle
[Kopula 3. P. Sg. Mask., = pꜣj]
(unspecified)
PTCL
place_name
Abydos (= I͗bt)
(unspecified)
TOPN
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
das Rechte, Wahrheit
(unspecified)
N.f:sg
preposition
(unspecified)
PREP
XV,9
substantive_masc
Vollendung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Geburt [eigentlich subst. Inf.]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Name
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
epith_god
Flammenbringerin
(unspecified)
DIVN
pronoun
die von
(unspecified)
PRON
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive
Gnadenstuhl
(unspecified)
N
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
gods_name
das Schicksal, der Schicksalsgott
(unspecified)
DIVN
"Ich bin der von Abydos in Wahrheit, in vollendeter Geburt (wörtl. etwa "in Vollendung von Geburt") in ihrem Namen 'Isis', der Flammenbringerin, der vom Platz des Flehens des Pschai."
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
ꜣbt ist mit der griech. Glosse abot versehen. - Zu s.t-sbḥ an dieser Stelle vgl. J.F. Quack, in: H. Barta et al., Hrsg., Recht und Religion. Menschliche und göttliche Gerechtigkeitsvorstellungen in den antiken Welten, Wiesbaden 2008, 143.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd4rWn1EA3090qysSPFHIAcM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4rWn1EA3090qysSPFHIAcM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd4rWn1EA3090qysSPFHIAcM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4rWn1EA3090qysSPFHIAcM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4rWn1EA3090qysSPFHIAcM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.