Satz ID IBUBd4sdH5pQC0DWtfvxUrz9z5k



    substantive_masc
    de Schiff; Prozessionsbarke

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de wenn

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de (jmdn.) übersetzen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Binsengefilde

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Barke des Re-Harachte, wenn er zum Binsengefilde übersetzt

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.12.2019)

Persistente ID: IBUBd4sdH5pQC0DWtfvxUrz9z5k
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4sdH5pQC0DWtfvxUrz9z5k

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Anja Weber, Satz ID IBUBd4sdH5pQC0DWtfvxUrz9z5k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4sdH5pQC0DWtfvxUrz9z5k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4sdH5pQC0DWtfvxUrz9z5k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)