Sentence ID IBUBd4syo1XlBEQ1tlvTSBFDA08
Comments
-
Das Satzende ist umstritten. Wegen der Parallele mit wsḫ sw r šnw.t scheint mḏ sw r šdy.t am wahrscheinlichsten. Quack liest anschließend mḏ als das Adjektiv "tief", was für ein Feld jedoch nicht paßt. Deshalb möchte Fischer-Elfert, in: WdO 28, 1997, 28 mḏ sw r šdy.t mḏ.t / 〈wsḫ〉 sḫ.t ... lesen: "Er ist tiefer als ein tiefer Brunnen. 〈Ausgedehnt〉 ist das Feld ...". In pSaqqara ist der Satz weitestgehend zerstört, aber er scheint bei šdy.t aufzuhören. Posener, in: Cerný, Papyrus hiératiques, 4 liest wie Fischer-Elfert: "il est plus profond qu'un puits profond".
Persistent ID:
IBUBd4syo1XlBEQ1tlvTSBFDA08
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4syo1XlBEQ1tlvTSBFDA08
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd4syo1XlBEQ1tlvTSBFDA08 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4syo1XlBEQ1tlvTSBFDA08>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4syo1XlBEQ1tlvTSBFDA08, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.