Sentence ID IBUBd4ukLHwA4UpThnd0CxGWvv4
Koch 25
Koch 25
verb_irr
geben
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
personal_pronoun
ich (pron. enkl. 1. sg.)
(unspecified)
=1sg
substantive_fem
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
preposition
zu, für, an [Richtung]
(unspecified)
PREP
29
substantive_fem
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
fortbewegen, wegkommen (von einem Ort)
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
(fern) von, weg von
(unspecified)
PREP
place_name
Byblos
(unspecified)
TOPN
verb_3-inf
sich begeben, geraten zu/nach
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
bis, nach
(unspecified)
PREP
place_name
Qatanum, Qatna (Syrien)
(unspecified)
TOPN
(Nachdem) mich Fremdland an Fremdland (weiter)gegeben hatte, kam ich (auch) von Byblos ab (und) geriet nach Qatna.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Simon D. Schweitzer,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd4ukLHwA4UpThnd0CxGWvv4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4ukLHwA4UpThnd0CxGWvv4
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd4ukLHwA4UpThnd0CxGWvv4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4ukLHwA4UpThnd0CxGWvv4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4ukLHwA4UpThnd0CxGWvv4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.