Identifiant de phrase IBUBd4yijc1wt0jQrzQQzciNKT0
1
verb
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
zahlen
(unedited)
V(infl. unedited)
person_name
["Die Tochter des Pamonthes"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
pronoun
Tochter von (s.a. unter tꜣj!)
(unedited)
PRON(infl. unedited)
person_name
["Horus, Sohn der Isis"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
preposition
nach, (hinein) in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
2
determiner
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive
Speicher, Magazin, Lagerhaus
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Regierungsjahr
(unedited)
N.f(infl. unedited)
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
preposition
durch
(unedited)
PREP(infl. unedited)
person_name
["Die vier Monthgötter"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
3
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
["Chons ist sein Schutz"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
Tag [in Datumsangaben]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
numeral
1/8
(unedited)
NUM(infl. unedited)
preposition
macht (= ı͗r(j n))
(unedited)
PREP(infl. unedited)
4
numeral
1/2
(unedited)
NUM(infl. unedited)
numeral
1/24
(unedited)
NUM(infl. unedited)
numeral
1/48
(unedited)
NUM(infl. unedited)
preposition
macht (= ı͗r(j n))
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Weizen
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
numeral
1/8
(unedited)
NUM(infl. unedited)
adverb
wiederum, wieder, auch, ebenfalls
(unedited)
ADV(infl. unedited)
Gebracht von Senpamonthes, Tochter des Harsiesis, in den Speicher im Jahr 24 (des Augustus) durch Phthoumonthes, Sohn des Chestephnachthes: 1 1/8 (Artaben) Weizen, (die Hälfte) macht 1/2 1/24 1/48, macht 1 1/8 (Artaben) Weizen wiederum,
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 09.04.2024)
Commentaires
-
In Z. 2 wḏꜣ bzw. rꜣ.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd4yijc1wt0jQrzQQzciNKT0
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4yijc1wt0jQrzQQzciNKT0
Citer en tant que:
(Citation complète)Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase IBUBd4yijc1wt0jQrzQQzciNKT0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4yijc1wt0jQrzQQzciNKT0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4yijc1wt0jQrzQQzciNKT0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.