Satz ID IBUBd4yrfLGsj0YDiL1fNWMSvdQ
preposition
was anbetrifft
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
verb_3-inf
machen
SC.tw.pass.gem.impers
V\tam-pass
demonstrative_pronoun
[pron. dem.]
(unspecified)
dem.c
substantive_masc
Verletzung
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wissen
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.f
particle_nonenclitic
siehe
Partcl.stpr.2sgf
PTCL:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
Haus
(unspecified)
N.m:sg
preposition
im Besitz von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kind
Noun.pl.stpr.2sgf
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
dein (pron. suff. 2. fem. sg.)
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
Mangel
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-inf
sich erneuern
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
Wenn es (aber) der Fall ist, daß diese Verletzungen ausgeführt werden mit deinem Wissen, (dann) siehe: das Haus ist (zwar) im Besitz deiner Kinder (aber) die Not - sie ist stets auf's Neue vorhanden (im Haus).
Datierung:
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jakob Hoeper,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
in: jr wnn
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd4yrfLGsj0YDiL1fNWMSvdQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4yrfLGsj0YDiL1fNWMSvdQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jakob Hoeper, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd4yrfLGsj0YDiL1fNWMSvdQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4yrfLGsj0YDiL1fNWMSvdQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4yrfLGsj0YDiL1fNWMSvdQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.