Satz ID IBUBd4zRVyhB9ENkrPDLfuZgRbg
XXXII,20
verb
freilassen, freigeben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_fem
Frau
(unedited)
N.f(infl. unedited)
undefined
gehörig zu (= ns)
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
substantive_masc
Domäne, Haushalt
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
königlicher Harim
(unedited)
N.f(infl. unedited)
particle
indem [im Umstandssatz]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
sein, existieren
(unedited)
V(infl. unedited)
adjective
anderer (= kj) [vor Subst.]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
vor [stat. pron.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
Er (Gott) ließ zu, daß eine Frau vom Haus des königlichen Harims einen anderen Mann in ihrem Herzen hatte (wörtl. "er ließ eine Frau (...), indem ein anderer Mann vor ihr war").
Datierung:
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 09.04.2024)
Kommentare
-
D.h. daß ihr - mit Thissen - ein anderer "vorschwebte". ḥꜣ.ṱ=s, geschrieben wie "vor ihr", gemeint aber "in ihrem Herzen"? - A. Agut-Labordère, CdÉ 85, 2010, 185 vermutet, daß hier auf die Geschichte von einer untreuen Prinzessin angespielt wird, wie sie sehr fragmentarisch in den Petese Stories II (ed. Ryholt 2006, 108ff.) erscheint.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd4zRVyhB9ENkrPDLfuZgRbg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4zRVyhB9ENkrPDLfuZgRbg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBd4zRVyhB9ENkrPDLfuZgRbg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4zRVyhB9ENkrPDLfuZgRbg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4zRVyhB9ENkrPDLfuZgRbg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.