Identifiant de phrase IBUBd50zUhF6tUkQlrUUKO2Lt8s


L37 (= alt L49) Spruch 37, Brandverletzung

L37 (= alt L49) Spruch 37, Brandverletzung pẖr.t n.t wbd.t m hrw ⸢tp⸣[.j]




    L37 (= alt L49)

    L37 (= alt L49)
     
     

     
     



    Spruch 37, Brandverletzung

    Spruch 37, Brandverletzung
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    Verbrennung

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erster

    Ord.m
    NUM.ord:sg.m
de
Ein Heilmittel gegen eine Brandwunde am [ersten] Tag.
Auteur(s): Ines Köhler; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 15.09.2025)

Commentaires
  • Literatur zu Spruch 37:
    Leitz, Magical and Medical Papyri [P, H, Ü]
    Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst [P, H, Ü K]
    Grundriß V, 373 [T]
    Grundriß IV/1, 215 und IV/2, 164 [Ü, K]
    Westendorf, Handbuch Medizin 246, 633 [Ü, K]
    Bardinet, Papyrus médicaux, 491 [Ü]

    Sprüche 34-56 richten sich gegen Brandwunden. Eine Parallele für Spruch 37 in pEbers Kol. 68.15-16 = Eb 492.

    Auteur du commentaire: Ines Köhler, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 23.08.2017)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd50zUhF6tUkQlrUUKO2Lt8s
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd50zUhF6tUkQlrUUKO2Lt8s

Citer en tant que:

(Citation complète)
Ines Köhler, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBUBd50zUhF6tUkQlrUUKO2Lt8s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd50zUhF6tUkQlrUUKO2Lt8s>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd50zUhF6tUkQlrUUKO2Lt8s, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)