Identifiant de phrase IBUBd51NPfvYvUw4qmGUAoBg48U




    verb_3-inf
    de
    vorbeigehen

    Imp.pl
    V\imp.pl


    substantive_masc
    de
    Vorwurf

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphes disposés artificiellement
de
"Überwinde (wörtl.: geh vorbei an) deinen (berechtigten) Vorwurf)!
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 20.08.2025)

Identifiant permanent: IBUBd51NPfvYvUw4qmGUAoBg48U
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd51NPfvYvUw4qmGUAoBg48U

Citer en tant que:

(Citation complète)
Silke Grallert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase IBUBd51NPfvYvUw4qmGUAoBg48U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd51NPfvYvUw4qmGUAoBg48U>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd51NPfvYvUw4qmGUAoBg48U, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)