Satz ID IBUBd53MuV9dQkoKpJ2XmlSUHfE
Kommentare
-
- mḫnt: Ist ein seltenes Wort, gebildet aus dem Lokalpräfix m und der Wurzel ḫnt. Es wird in Wb. II, 132.5 mit "Antlitz (eig. Vorderseite?)" übersetzt. Grapow, Anatomie, 30 gibt für unsere Textstelle im Papyrus Edwin Smith, Kol. 3.10: "Gesicht". In MedWb I, 387 findet man "Stirn". Lefebvre, Tableau des parties du corps humain, 13-14, § 12 listet nur ḫnt auf, was er beschreibt als "désignant à la fois 'visage' et 'front', autrement dit la partie antérieure de la tête". In der Glosse D (Kol. 3.18-19) steht ḫnt statt mḫnt, aber es gibt an dieser Stelle keinen Grund, hinter gmm=k die Präposition m + Substantiv ḫnt zu lesen.
- bꜣi̯ oder bꜣj kommt als (Adjektiv-)Verb nur im Papyrus Edwin Smith vor. Das Determinativ und der Kontext legen eine Bedeutung "feucht sein" o.ä. nahe (Wb. I, 417.11-12; MedWb I, 239-240; Hannig, HWB, 255; Faulkner, CDME, 77: "damp"; Breasted, Surgical Papyrus, 181 und 192: "clammy"), aber die Intensität der Feuchtigkeit ist in den Übersetzungen teilweise unterschiedlich (Chapman, in: JARCE 29, 1992, 37: "moist"; Nunn, Egyptian Medicine, 181: "wet"; Lefebvre, Essai sur la médecine égyptienne, 182: "moite de"; Bardinet, Papyrus médicaux, 498: "enduit de (sueur)").
Persistente ID:
IBUBd53MuV9dQkoKpJ2XmlSUHfE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd53MuV9dQkoKpJ2XmlSUHfE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd53MuV9dQkoKpJ2XmlSUHfE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd53MuV9dQkoKpJ2XmlSUHfE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd53MuV9dQkoKpJ2XmlSUHfE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.