Satz ID IBUBd546KMHl9kmIoAvnzTRSLq8
Wenn zu mir Leute herkommen, die man vor den Propheten des Osiris bringen wird, oder wenn ich (selbst) in den Süden gehe, werde ich sie an deinen Platz bringen lassen, ohne daß etwas deswegen durch die Hand des Ersten Propheten des Osiris zugrundegegangen ist.
Kommentare
-
Hinter ı͗w=w liest Zauzich nḫṱ.w, was er als Schreibung für nḥṱ versteht und "vertrauenswürdig" übersetzt. Es liegt aber sicher einfach eine Schreibung von ı͗n mit folgendem kurzen senkrechten Strich vor (für das .ṱ des stat. pron.?).
Persistente ID:
IBUBd546KMHl9kmIoAvnzTRSLq8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd546KMHl9kmIoAvnzTRSLq8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd546KMHl9kmIoAvnzTRSLq8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd546KMHl9kmIoAvnzTRSLq8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd546KMHl9kmIoAvnzTRSLq8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.