معرف الجملة IBUBd546amVAWUAQtOlA16hhzRM
Rückseite
1
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
verb_3-inf
hochheben
Partcp.pass.ngem.plm
V\ptcp.pass.m.pl
nisbe_adjective_preposition
befindlich auf
Adj.plm.stpr.3pl
PREP-adjz:m.pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
um zu
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
sehen
Inf
V\inf
gods_name
GN/Re
(unspecified)
DIVN
preposition
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
aufgehen
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
2
verb_irr
zulassen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_2-gem
sehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
title
[Totentitel]
(unspecified)
TITL
person_name
PN/'Nachtmin'
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
gerechtfertigt
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
GN/Re
(unspecified)
DIVN
preposition
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
aufgehen
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Oh, auf ihnen zum Himmel Hochgehobene, um GN/Re zu sehen bei seinem Aufgehen, mögen sie zulassen, daß [Totentitel]/Osiris PN/Nachtmin, gerechtfertigt, GN/Re sieht bei seinem Aufgehen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Elke Freier؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Lutz Popko،
Gunnar Sperveslage
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٧/٣٠)
معرف دائم:
IBUBd546amVAWUAQtOlA16hhzRM
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd546amVAWUAQtOlA16hhzRM
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Elke Freier، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Gunnar Sperveslage، معرف الجملة IBUBd546amVAWUAQtOlA16hhzRM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd546amVAWUAQtOlA16hhzRM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd546amVAWUAQtOlA16hhzRM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.