Satz ID IBUBd550ka64BUdLtxhHJY4t28g



    undefined
    de Schreibung für bn-pw

    (unedited)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉

    (unedited)
    -3sg.f

    verb
    de (meist mit Negation) zögern, säumen (wohin zu gehen) [neue Lesung für ḥrr]

    (unedited)
    V

    adverb
    de hinauf

    (unedited)
    ADV

    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unedited)
    PREP

    place_name
    de Ägypten

    (unedited)
    TOPN

    particle
    de [Schreibung für einfaches ı͗w= des Umstandssatzes]

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉

    (unedited)
    -3sg.f

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Gestalt

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de [Schreibung für die Präposition n]

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de Gans

    (unedited)
    N.f

de "Sie zögerte nicht, hinauf nach Ägypten (zu gehen), indem sie in der Gestalt einer Gans war."

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Griffith liest tꜣ statt nꜣ, also im Zusammenhang "in the form of the fox-goose". Da aber keine konkrete Gans gemeint ist, sollte auch der bestimmte Artikel nicht stehen. Es dürfte also einfach nꜣ für das n des Genitivs stehen (sonst in Setne 2 öfters n.nꜣ geschrieben).

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd550ka64BUdLtxhHJY4t28g
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd550ka64BUdLtxhHJY4t28g

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd550ka64BUdLtxhHJY4t28g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd550ka64BUdLtxhHJY4t28g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd550ka64BUdLtxhHJY4t28g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)