Satz ID IBUBd56IFUuXpEu4iee4G4fDuqQ


vs.4.9 ky swḏꜣ-jb n pꜣy =j nb r-n.tj bn tw=n ḥr unklare Zeichen m ḫn(r).PL qḏ



    vs.4.9
     
     

     
     

    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de
    Mitteilung (in Briefformeln)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    wie folgt

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    wir [Präs.I-Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    1pl

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    unklare Zeichen
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Meißel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive
    de
    Gips

    (unspecified)
    N:sg
de
Eine weitere Mitteilung an meinen Herrn ist, daß wir nicht [versorgt sind?] mit Meißeln und Gips.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • nach Negation bn

    Autor:in des Kommentars: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd56IFUuXpEu4iee4G4fDuqQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd56IFUuXpEu4iee4G4fDuqQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd56IFUuXpEu4iee4G4fDuqQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd56IFUuXpEu4iee4G4fDuqQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd56IFUuXpEu4iee4G4fDuqQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)