Satz ID IBUBd57BLhDLS0s8jQBwQEkJHZ8



    verb_3-lit
    de berichten

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Angelegenheit

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Kleiner, Geringer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    15
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Witwe

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    substantive_masc
    de Waise

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adverb
    de ebenso

    (unspecified)
    ADV

en The situation of the poor, the widows, as well as the orphans were reported to me.

Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.11.2022)

Kommentare
  • ḫr.t und nmḥ.w r-mj.tt: Ergänzungen nach Griffith, 203; gefolgt von Schenkel, Stewart, Brunner, Vernus, Beylage. Eine komplizierte juristische Ergänzung bei Goedicke, 34, Anm. (ak)-(al), die sich nicht beweisen läßt: "When a list of tax-dues to the Treasury of commoners, widows, orphans is reported, do [reduce the amount of their dues to a fraction] to let breathe him who has fallen into wretchedness." Goedicke liest n.t jri̯.t statt n=(j) ḫr.t und r ḫtm.t statt r mj.tt.

    Autor:in des Kommentars: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd57BLhDLS0s8jQBwQEkJHZ8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd57BLhDLS0s8jQBwQEkJHZ8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Satz ID IBUBd57BLhDLS0s8jQBwQEkJHZ8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd57BLhDLS0s8jQBwQEkJHZ8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd57BLhDLS0s8jQBwQEkJHZ8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)