Satz ID IBUBd597Lzm3oEkuh9SZzIs8oWc
B.2 bꜣk =f mꜣꜥ n(.j)-s.t-jb =f ḥr.j-sštꜣ-n-ẖkr.t-nswt (j)m(.j)-ḫnt Z(m).tj ḏd =f
His true and trusted servant, guardian of the secret of the king's ornament, the chancellor Semti says:
Kommentare
-
- ẖkr,t-nswt: Reading (as ẖkr,t-nswt as opposed to ẖkr-nswt) after Edel, in: ZÄS 87, 1962, 103 and note 5 (with a rather unfortunate mistake of the M23 (sw) sign for the Aa30 (ẖkr).
Persistente ID:
IBUBd597Lzm3oEkuh9SZzIs8oWc
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd597Lzm3oEkuh9SZzIs8oWc
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd597Lzm3oEkuh9SZzIs8oWc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd597Lzm3oEkuh9SZzIs8oWc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd597Lzm3oEkuh9SZzIs8oWc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.