Satz ID IBUBd5CJzpVRZUuBtkCcDXU7Xm0
substantive_fem
Wortlaut, Inhalt; Kopie, Abschrift
(unspecified)
N.f:sg
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Eid
(unspecified)
N.m:sg
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unspecified)
(undefined)
verb
tun, machen
(unspecified)
V
person_name
---
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
["Der Mnevis"]
(unspecified)
PERSN
preposition
in
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Name
(unspecified)
N.m:sg
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
[Gott:] Schai, [Schutzgott:] Agathodaimon
(unspecified)
N.m:sg
A3
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Pharao, König
(unspecified)
N.m:sg
kings_name
Ptolemaios
(unspecified)
ROYLN
undefined
Leben, Heil und Gesundheit [graphisch]
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
kings_name
Ptolemaios
(unspecified)
ROYLN
undefined
Leben, Heil und Gesundheit [graphisch]
(unspecified)
(undefined)
particle
und
(unspecified)
PTCL
kings_name
Ptolemaios
(unspecified)
ROYLN
personal_pronoun
〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
A4
[ı͗rm]
(unspecified)
—
kings_name
Arsinoe
(unspecified)
ROYLN
particle
die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉
(unspecified)
PTCL
epith_king
bruderliebend (= Philadelphos)
(unspecified)
ROYLN
particle
und
(unspecified)
PTCL
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unspecified)
(undefined)
epith_king
Geschwister-Väter
(unspecified)
ROYLN
particle
und
(unspecified)
PTCL
A5
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unspecified)
(undefined)
epith_king
erscheinende Väter
(unspecified)
ROYLN
[Wortlaut des] Eides, den Hema, Sohn des Pamerweri, gemacht hat im Namen [des Königs] Ptolemaios, des Sohnes des Ptolemaios, und des Ptolemaios, seines Sohnes, [und der Arsinoe,] der Bruderliebenden, und der Geschwister-Väter, und [der] herausgehenden (= verstorbenen) Väter:
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 02.10.2019)
Persistente ID:
IBUBd5CJzpVRZUuBtkCcDXU7Xm0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5CJzpVRZUuBtkCcDXU7Xm0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd5CJzpVRZUuBtkCcDXU7Xm0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5CJzpVRZUuBtkCcDXU7Xm0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5CJzpVRZUuBtkCcDXU7Xm0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.