Satz ID IBUBd5GHAWvfzEhdkCt4JCCD4PY
verb
veranlassen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-2sg.f
verb
leuchten
(unspecified)
V
substantive_masc
Ba, Seele
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive
Jubel
(unspecified)
N
I,19
preposition
wie, gleich wie
(unspecified)
PREP
substantive
Jubel
(unspecified)
N
substantive_masc
Ba, Seele
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
person_name
["Imhotep"]
(unspecified)
PERSN
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unspecified)
(undefined)
verb
geboren von ... (in Filiation)
(unspecified)
V
person_name
["Die Tochter der Bastet"]
(unspecified)
PERSN
preposition
indem, bei (einer Handlung)
(unspecified)
PREP
verb
folgen, dienen
(unspecified)
V
preposition
in
(unspecified)
PREP
{ı͗}
(unspecified)
—
substantive
Unterwelt
(unspecified)
N
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
Mögest du geben, daß sein Ba leuchtet in Jubel, wie der Ba des Imuthes, geboren von Senobastis, jubelt, indem er täglich 〈in〉 seiner Unterwelt dient!
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Übersetzung nach M. Smith.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd5GHAWvfzEhdkCt4JCCD4PY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5GHAWvfzEhdkCt4JCCD4PY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd5GHAWvfzEhdkCt4JCCD4PY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5GHAWvfzEhdkCt4JCCD4PY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5GHAWvfzEhdkCt4JCCD4PY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.