معرف الجملة IBUBd5JUUP6jbUjkp06WffhCQRo



    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de
    Nacken

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Bitte; Wunsch

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_irr
    de
    legen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    verb_irr
    de
    legen

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Boden

    (unspecified)
    N:sg
en
children of *prayer *are placed on high ground.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Roland Enmarch؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Emendierungen und Ergänzungen durch Gardiner nach der Textparallele in Kol. 5, 6. "Children of prayer" bedeutet dann "offspring of desire" (Gardiner), "Wunschkinder" (Helck). Faulkner hält nḥb.t: "Nacken" für sinnvoll und versteht es als eine Beschreibung von kleinen Kindern, die von den Vätern auf den Schultern getragen werden und sich am Nacken festhalten (in: JEA 50, 1964, 26-27). Fischer-Elfert, in: ZÄS 128, 2001, 87-88 findet in der Lehre des Ani (pBoulaq IV, Kol. 20, 18) einen weiteren Indiz, um die Lesung nḥb.t zu belassen (vgl. schon Fischer-Elfert, in: WdO 28, 1997, 26). Dort geht es um die Mutter, die sich das kleine Kind "anschirrt" (nḥb), d.h. in einem umgebundenen Tuch trägt (vgl. im Deutschen "aufhalsen").

    كاتب التعليق: Roland Enmarch؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd5JUUP6jbUjkp06WffhCQRo
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5JUUP6jbUjkp06WffhCQRo

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Roland Enmarch، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd5JUUP6jbUjkp06WffhCQRo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5JUUP6jbUjkp06WffhCQRo>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5JUUP6jbUjkp06WffhCQRo، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)