Sentence ID IBUBd5K9fO8DuEyCpk8K1IcEZWg
undefined
negatives Perfekt
(unspecified)
(undefined)
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Mensch, Mann
(unspecified)
N.m:sg
preposition
nämlich, betreffend (siehe auch unter rn)
(unspecified)
PREP
Spatium
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
veranlassen
(unspecified)
V
verb
erreichen, gelangen, ankommen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
in die Hand von
(unspecified)
PREP
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Priester
(unspecified)
N.m:sg
Derselbe Mann (Tesenuphis) setzte die Priester darüber nicht in Kenntnis(?).
Dating (time frame):
2. Viertel 2. Jhdt. v.Chr.
DZUK4KHXJZBK5DIDGR6JDOMV4A
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Wörtl. "der nämliche Mann veranlaßte nicht, daß er - d.h. der 'Sachverhalt' - in die Hand der Priester gelangte"). Das Femininsuffix bei pḥ kann sich nur auf ẖ.t-md.t beziehen, nicht auf das früher genannte maskuline sḥn (so jedoch Bresciani, die den Satz damit beginnen läßt: "L'ordine di andare al tempio di Sobek (...), non lo fecere giungere ai sacerdoti").
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd5K9fO8DuEyCpk8K1IcEZWg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5K9fO8DuEyCpk8K1IcEZWg
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd5K9fO8DuEyCpk8K1IcEZWg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5K9fO8DuEyCpk8K1IcEZWg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5K9fO8DuEyCpk8K1IcEZWg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).