Satz ID IBUBd5N9B68bB0nKkvf23as5XFw



    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de umhergehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Horusauge

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de unter, mit etw. versehen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Arm, Hand

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de (Einer) von [Zugehörigk.

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gefolge

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de GN/Thot

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Im Gefolge des Thot bin ich umhergegangen, mit dem dem Horusauge "unter meinem Arm".

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.04.2020)

Persistente ID: IBUBd5N9B68bB0nKkvf23as5XFw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5N9B68bB0nKkvf23as5XFw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Satz ID IBUBd5N9B68bB0nKkvf23as5XFw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5N9B68bB0nKkvf23as5XFw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5N9B68bB0nKkvf23as5XFw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)