Identifiant de phrase IBUBd5OByv6opU9xuOJGyR3gZ1Q (Variante 3)
Commentaires
-
- Das erste Wort von Zl. 9 ist problematisch. Helck hat [ꜣq]ḥw: "Kriegsbeil" gelesen (gefolgt von Ward, Redford), was abzulehnen ist. El-Sayed liest ḥꜣw: "Überfluss", was ebenfalls unbefriedigend ist, weil der erste Vogel nicht wie das Wachtelküken in Zl. 7 aussieht. Lies vielleicht ḥṯꜣ: "tauschieren, einlegen", das laut Wb. jedoch erst im Neuen Reich belegt ist.
- Kubisch ergänzt in Zl. 9 mit Helck: zꜣ-nswt Ḥr-sḫr.
- nb.t-pr: Ergänzung el-Sayed. Dagegen ergänzt Helck zꜣ.t-nsw: "Königstochter".
- [Rn]-snb: Ergänzung Helck. Die Lücke ist nicht sehr groß. Im Falle einer Ergänzung zꜣ.t-nsw fehlt wohl der Platz für rn. Der Name könnte auch nur Snb lauten (Ranke, PN I, 312.15: als Frauenname häufig im MR).
Identifiant permanent:
IBUBd5OByv6opU9xuOJGyR3gZ1Q
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5OByv6opU9xuOJGyR3gZ1Q
Attention : pour des raisons techniques, aucun identifiant permanent ne peut être attribué à des variantes de lecture de phrases individuelles. Par conséquent, la citation se fait uniquement par le biais de l’identifiant de la phrase de base, y compris toutes ses variantes.
Citer en tant que:
(Citation complète)Alexander Schütze, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Peter Dils, Kay Christine Klinger, Identifiant de phrase IBUBd5OByv6opU9xuOJGyR3gZ1Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5OByv6opU9xuOJGyR3gZ1Q>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5OByv6opU9xuOJGyR3gZ1Q, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.