Satz ID IBUBd5QEa4CUJkjPl6HItmIiLpI
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_irr
geben
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Befehl
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Soldat
(unspecified)
N.m:sg
adjective
krank
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
aufrichten
Inf
V\inf
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Steinblock
(unspecified)
N.m:sg
preposition
wie
(unspecified)
PREP
3.6
substantive_masc
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Und gib keinen Befehl an einen kranken Soldaten, den Stein aufzustellen, ebenso den Leuten.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
〈s〉ꜥḥꜥ: Ergänzung qua Kotext; siehe Gardiner, LEM, 127a, Anm. 7a.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd5QEa4CUJkjPl6HItmIiLpI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5QEa4CUJkjPl6HItmIiLpI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd5QEa4CUJkjPl6HItmIiLpI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5QEa4CUJkjPl6HItmIiLpI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5QEa4CUJkjPl6HItmIiLpI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.