Identifiant de phrase IBUBd5XJo6zhNEaFioVNI6Nmb9k
particle
[für jw des Futur III. (m. nominalem Subjekt)]
(unspecified)
PTCL
kings_name
[Thronname Ramses' II.]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
großer Herrscher von Ägypten
(unspecified)
ROYLN
preposition
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
zerstören
Inf
V\inf
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
wütend sein, wütend werden
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
gegen (Personen)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
dann [soll Usermaatre-setepenre, der große] Herrscher [von Ägypten, jeden einzelnen töten, gegen den sie wütend sein werden].
Datation (période):
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Anja Weber,
Jonas Treptow
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 25.09.2025)
Identifiant permanent:
IBUBd5XJo6zhNEaFioVNI6Nmb9k
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5XJo6zhNEaFioVNI6Nmb9k
Citer en tant que:
(Citation complète)Silke Grallert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Anja Weber, Jonas Treptow, Identifiant de phrase IBUBd5XJo6zhNEaFioVNI6Nmb9k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5XJo6zhNEaFioVNI6Nmb9k>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5XJo6zhNEaFioVNI6Nmb9k, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.