Satz ID IBUBd5YhpE6VeU9nn6WpzsCIgMM




    CT VI 220k

    CT VI 220k
     
     

     
     




    1.13
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de veranlasse (daß)!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    substantive_masc
    de Machtwesen

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de leben

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de [Veranlasse für uns] das lebende Machtwesen, daß es dieses für [Horus] bringt.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.09.2024)

Persistente ID: IBUBd5YhpE6VeU9nn6WpzsCIgMM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5YhpE6VeU9nn6WpzsCIgMM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBUBd5YhpE6VeU9nn6WpzsCIgMM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5YhpE6VeU9nn6WpzsCIgMM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5YhpE6VeU9nn6WpzsCIgMM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)