Identifiant de phrase IBUBd5ZcDfcnykqCvviLgbuFAl4
1
substantive
Totenopfer [= ḥtp-dj-nsw]
(unedited)
N(infl. unedited)
gods_name
Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
Erster des Westens, Chontamenti
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
2
n
(unedited)
(infl. unedited)
substantive
Totenopfer
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive_masc
Brot
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive
Bier
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive_masc
Rind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Geflügel, Gans
(unedited)
N.m(infl. unedited)
3
substantive_masc
Speise, Opfer, Opfergabe 〈〈oft im Plural〉〉
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Speise
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Opfergabe
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
jeder
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
adjective
gut, schön
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
adjective
rein
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
4
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
Erster des Westens, Chontamenti
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
Isis die Große, große Isis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
Gottesmutter
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
5
gods_name
Nephthys
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
Gottesschwester
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
[als "Titel" des Verstorbenen]
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
person_name
["Der, den Horus-Vereiniger-der-beiden-Länder gegeben hat"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
6
verb
[im Passiv ḏdj.ṱ] wird genannt
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
person_name
["Der Ibis"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
["Der Sohn des Ihi"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
Ein königliches Opfer des Osiris Chontamenti. er gebe(?) ein Totenopfer (an) Brot, Bier, Rindern, Geflügel, Opfergaben, Speisen (und) allen guten und reinen(?) Dingen von(?) Osiris Chontamenti, von(?) Isis der Großen, Gottesmutter, (und) Nephthys, Gottesschwester, für Osiris Peteharsemtheus, genannt Phibis, Sohn des Psenaies.
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 12.08.2024)
Commentaires
-
Der - unsichere - Lesungvorschlag dj=f nach J. Moje. - Mir ist nicht recht klar, ob die Präposition n in Z. 2 (zweimal) genitivisch - wie der obigen Übersetzung (nach J. Moje) zugrundegelegt - oder dativisch zu verstehen ist.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd5ZcDfcnykqCvviLgbuFAl4
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5ZcDfcnykqCvviLgbuFAl4
Citer en tant que:
(Citation complète)Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd5ZcDfcnykqCvviLgbuFAl4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5ZcDfcnykqCvviLgbuFAl4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5ZcDfcnykqCvviLgbuFAl4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.