معرف الجملة IBUBd5aLyYayeUepmTSvpCNU6Qk


Vso 11 šꜥ-ṱ =f ⸮hb? ẖn Kmj Vso 12 ⸮_? tꜣ s.t ⸮Bqs?



    Vso 11
     
     

     
     

    particle
    de
    [Terminativ] bis daß

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de
    senden; schreiben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de
    Ägypten

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    Vso 12
     
     

     
     


    ⸮_?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    particle
    de
    die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Platz, Sitz, Stätte

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    person_name
    de
    Bakchos(?)

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)
de
bis er in Ägypten sendet (...) dem Platz des Beqes(?).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)

تعليقات
  • Bqs ist - wenn die Lesung stimmt - mit dem k3-Zeichen geschrieben. Es sollte dann also nicht Bakchios gemeint sein, sondern Bakchos, vgl. zum Gebrauch des k3-Zeichens in griechischen Eigennamen Vittmann, SEAP 15, 1996, 6f.

    كاتب التعليق: Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd5aLyYayeUepmTSvpCNU6Qk
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5aLyYayeUepmTSvpCNU6Qk

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، معرف الجملة IBUBd5aLyYayeUepmTSvpCNU6Qk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5aLyYayeUepmTSvpCNU6Qk>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5aLyYayeUepmTSvpCNU6Qk، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)