Satz ID IBUBd5bjBznI1kCEimhrP4Xvwws
Vso5
verb
kennen, wissen
(unspecified)
V
personal_pronoun
ihn, sie, es
(unspecified)
=3sg.c
preposition
in Bezug auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Überschuß, Plus
(unspecified)
N.m:sg
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Unkosten, Ausgabe, Aufwand
(unspecified)
N.m:sg
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unspecified)
(undefined)
verb
tun, machen
(unspecified)
V
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unspecified)
-1sg
preposition
für, zu
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-3sg.m
particle
und
(unspecified)
PTCL
Vso6
person_name
"Horus" [verschiedene Personen]
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
["Chons erglänzt"]
(unspecified)
PERSN
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
undefined
bildet nomina agentis
(unspecified)
(undefined)
particle
indem
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-3sg.m
verb
tun, machen
(unspecified)
V
substantive
Beweis
(unspecified)
N
Vso7
preposition
außer
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
title
Heeresoberster
(unspecified)
TITL
{r}
(unspecified)
—
relative_pronoun
[Relativpartikel:] welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
verb
schreiben
(unspecified)
V
preposition
durch
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unspecified)
-1sg
preposition
in Bezug auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sache, Angelegenheit
(unspecified)
N.f:sg
Wisse es in bezug auf den Spesenüberschuß(?), den ich für ihn und Horos, Sohn des Chaachons, den Mann, der den Beweis erbringt, gemacht habe, außer (d.h. zusätzlich zu) dem Obersten des Heeres, der durch mich in Bezug auf die Angelegenheit registriert ist!
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 04.09.2022)
Persistente ID:
IBUBd5bjBznI1kCEimhrP4Xvwws
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5bjBznI1kCEimhrP4Xvwws
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd5bjBznI1kCEimhrP4Xvwws <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5bjBznI1kCEimhrP4Xvwws>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5bjBznI1kCEimhrP4Xvwws, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.