Identifiant de phrase IBUBd5c1ZVJvSkLWoXUzCgpJ6p8




    artifact_name
    de
    Bogenvolk; Nomaden (aus Nubien oder Sinai)

    (unspecified)
    PROPN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    [Substantiv]

    (unspecified)
    N.m:sg



    235b

    235b
     
     

     
     


    verb_caus_2-lit
    de
    fällen; niederwerfen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m
Glyphes disposés artificiellement
de
Die Nomaden(?), die in mtꜣ sind, sind zu Fall gebracht worden.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.12.2022)

Identifiant permanent: IBUBd5c1ZVJvSkLWoXUzCgpJ6p8
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5c1ZVJvSkLWoXUzCgpJ6p8

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd5c1ZVJvSkLWoXUzCgpJ6p8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5c1ZVJvSkLWoXUzCgpJ6p8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5c1ZVJvSkLWoXUzCgpJ6p8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)