Satz ID IBUBd5dTXKVUZk0xkUSU5tljKxw
KÄT 55.1
KÄT 55.1
substantive_masc
Gestalt
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
gemäß (einem Befehl)
(unspecified)
PREP
substantive
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Jede deiner Gestalten ist (die) eines Gottes, entsprechend deines [Wunsches] (oder: so wie du (es) [wünschst]) (?).
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
oder: Jede deiner Gestalten als Gott ist so, wie du (es) [wünschst].
- m nṯr: die meisten Bearbeiter fangen mit m nṯr dem adverbialen Prädikat des Satzes an. Fischer-Elfert betrachtet erst ḫft mrw.t=k als adverbiales Prädikat: "All' deine Wesensarten als Gott seien gemäß deinem [Wunsche(?)]".
- ḫft mri̯=k/mrw.t=k: Fischer-Elfert ergänzt mrw.t, was die Lücke füllen würde (gefolgt von Wente; Buchberger, Transformation, 238). Die Spuren sind aber ganz anders als bei mri̯ vorher in der gleichen Zeile (KÄT 54.5).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd5dTXKVUZk0xkUSU5tljKxw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5dTXKVUZk0xkUSU5tljKxw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd5dTXKVUZk0xkUSU5tljKxw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5dTXKVUZk0xkUSU5tljKxw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5dTXKVUZk0xkUSU5tljKxw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.