Identifiant de phrase IBUBd5hnCggP2E8ZiBQZtOjJxbw (Variante 1)
1,8
particle
[Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Staub des Hofes (als Zaubermittel)
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
vertreiben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
vertreiben
Inf
V\inf
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
=2sg.c
preposition
von ... her (Herkunft)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kopf
(unspecified)
N.m:sg
preposition
von ... her (Herkunft)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Scheitel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
von ... her (Herkunft)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Körperteil
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
jeder; alle; irgendein
Adj.plf
ADJ:f.pl
verb_4-inf
schaffen
Rel.form.n.plf.nom.subj
V\rel.f.pl-ant
gods_name
Chnum
(unspecified)
DIVN
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
1,9
substantive_masc
Kind
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-inf
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_fem
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
es folgt das Rubrum von Spruch C
es folgt das Rubrum von Spruch C
Der "Widerstand der Wochenlaube", er wird sie/es vertreiben, um dich zu vertreiben aus dem Kopf, aus dem Scheitel und allen Gliedern, die Chnum diesem Kind, das seine Mutter geboren hat, geschaffen hat!
Datation (période):
Auteur(s):
Katharina Stegbauer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 16.09.2025)
Commentaires
-
- r dr tw: Yamazaki, 12 übersetzt "bis (sie) entfernt ist (aus dem Kopf)", aber sie erklärt die Grammatik nicht.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd5hnCggP2E8ZiBQZtOjJxbw
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5hnCggP2E8ZiBQZtOjJxbw
Attention : pour des raisons techniques, aucun identifiant permanent ne peut être attribué à des variantes de lecture de phrases individuelles. Par conséquent, la citation se fait uniquement par le biais de l’identifiant de la phrase de base, y compris toutes ses variantes.
Citer en tant que:
(Citation complète)Katharina Stegbauer, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBUBd5hnCggP2E8ZiBQZtOjJxbw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5hnCggP2E8ZiBQZtOjJxbw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5hnCggP2E8ZiBQZtOjJxbw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.