Identifiant de phrase IBUBd5iQNdsvBE4QoNh3cQgDAmM




    substantive_fem
    de
    Osten

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Reichtum

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Barbar ("Bogenmann")

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Der Osten ist der Wohlstand (oder: in dem Reichtum) des Barbaren (wörtl.: Bogenmannes).
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)

Commentaires
  • Quack, Merikare, 50-51, Anm. (h) hat ausführlich klargestellt, daß die übliche Übersetzung "Der Osten ist reich an Barbaren", d.h. zählt vielen Barbaren aus seinem Gebiet, ohne Emendierung nicht möglich ist. Die Bedeutung ist entweder, daß der Osten vom Barbaren profitiert, oder daß der Osten zum Wohlstandsgebiet des Barbaren gehört.

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd5iQNdsvBE4QoNh3cQgDAmM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5iQNdsvBE4QoNh3cQgDAmM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Identifiant de phrase IBUBd5iQNdsvBE4QoNh3cQgDAmM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5iQNdsvBE4QoNh3cQgDAmM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5iQNdsvBE4QoNh3cQgDAmM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)