Satz ID IBUBd5l6k5WHaUh1kZI7pbDgFP0



    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de (jmdn.) ehren, Ehre erweisen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    Inf
    V\inf

    verb_irr
    de zulassen (dass)

    Inf.t_Neg.tm
    V\inf

    verb_3-lit
    de (jmd.) abweisen, zurückweisen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf, an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tür

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Sobek

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr von Beten (Tebtynis)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP




    1,8
     
     

     
     

    gods_name
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de anfügen (die Köpfe)

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_3-lit
    de leben

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Worte zu sprechen als Ehrerbietung, um zu verhindern, (daß) man an dieser Tür abgewiesen wird: "O Sobek mit [deiner Götterneunheit?], ich habe euch eure Köpfe (wieder) angefügt, (damit) ihr lebt!"

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.05.2023)

Kommentare
  • Zu Beginn von Zeile 1,8 kann vor psḏ,t noch mehr gestanden haben; was bleibt allerdings zweifelhaft.

    Autor:in des Kommentars: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd5l6k5WHaUh1kZI7pbDgFP0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5l6k5WHaUh1kZI7pbDgFP0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBd5l6k5WHaUh1kZI7pbDgFP0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5l6k5WHaUh1kZI7pbDgFP0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5l6k5WHaUh1kZI7pbDgFP0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)