Identifiant de phrase IBUBd5lZvEtMnkvst1B5c0BNo1A
1
substantive_masc
Abschrift
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
article
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Brief
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
aussenden
Rel.form.prefx.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
Zeichenreste
Rest zerstört
Kopie des Briefes, die [---] schickte [---]
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 24.10.2023)
Commentaires
-
Für die Notizen auf dem Recto, die von einer anderen Hand stammen als das Verso, wurde der Papyrus über die lange Seite gedreht. Die Notiz beginnt etwa 55 mm vom rechten Seitenrand entfernt, Caminos, S. 73 ("Jotting A"). Korostovzev, S. 8 (dem folgte Allam, S. 153) las die Zeichenreste nach j:hꜣb als jt-nṯr: "Gottesvater".
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd5lZvEtMnkvst1B5c0BNo1A
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5lZvEtMnkvst1B5c0BNo1A
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Identifiant de phrase IBUBd5lZvEtMnkvst1B5c0BNo1A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5lZvEtMnkvst1B5c0BNo1A>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5lZvEtMnkvst1B5c0BNo1A, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.