Satz ID IBUBd5nCxFMiM0eRoaOmCGoaDzs
Sie (die Lieder) sollen eine Erinnerung [für die Nachwelt] werden[, für jeden, der kommt, um (am Grab) vorbeizugehen.]
Kommentare
-
Die Lücke lässt sich gut anhand der Parallele im Grab des Neferhotep ergänzen. Kákosy/Fábián, Harper's Song, S. 216 ergänzen am Beginn der Lücke nur m-ḫt. Anhand ihres Vergleichs mit dem Text des Neferhotep in Fig. 3 wird deutlich, dass dies nur geschah, weil sie das davor stehende n nicht mit abgeschrieben haben (vgl. R. Hari, La tombe thébaine du père divin Neferhotep (TT 50); Geneve 1985, Tf. 4).
Persistente ID:
IBUBd5nCxFMiM0eRoaOmCGoaDzs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5nCxFMiM0eRoaOmCGoaDzs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui, Satz ID IBUBd5nCxFMiM0eRoaOmCGoaDzs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5nCxFMiM0eRoaOmCGoaDzs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5nCxFMiM0eRoaOmCGoaDzs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.