Satz ID IBUBd5oOGhU1K0Ahkj0bNtCNPQU
verb
sagen
(unspecified)
V(infl. unedited)
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
interjection
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
Seth
(unspecified)
DIVN
personal_pronoun
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
verb_3-inf
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Partcp.act.prefx.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_2-lit
sagen
Inf_Aux.j.jri̯
V\inf
preposition
betreffs
(unspecified)
PREP
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
substantive
Gestalt
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
verb
zerstören
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
Isis 〈spricht〉: "Oh Seth, "du bist es, der zu Re gesagt hat: 'Seine Erscheinungsform ist eine Zerstörte'!"
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Die Lesung sswnu̯ (szwnu̯) (Gardiner T 11) ist unsicher, scheint mir aber vom Sinne her besser zu passen als Goyons: "une main coupée", vgl. BIFAO 75 (1975), 388, n. (2); vgl. auch im Apophisbuch, Pap. Bremner-Rhind, 24,10-11. Die uneindeutige Schreibung nur mit dem phonetischen Determinativ ist sicher beabsichtigt, um eine "Lesung" einer für Re schädlichen Aussage zu vermeiden.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd5oOGhU1K0Ahkj0bNtCNPQU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5oOGhU1K0Ahkj0bNtCNPQU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd5oOGhU1K0Ahkj0bNtCNPQU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5oOGhU1K0Ahkj0bNtCNPQU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5oOGhU1K0Ahkj0bNtCNPQU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.