معرف الجملة IBUBd5p9l9D6u0NGpumQm6E5QZo


s⸢t⸣ Lücke 7 ḏr =w ı͗.ı͗r ⸮_? ꜥn ḫpr ⸢⸮_?⸣ n =tn ⸢md.t⸣ [⸮_?] 8 ḏnḥ ḫpr n =tn dj


    personal_pronoun
    de
    sie (Pl.) [Subjekt des Ersten Präsens]

    (unedited)
    3pl


    Lücke
     
     

     
     


    7
     
     

     
     

    adjective
    de
    ganz, alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl


    ı͗.ı͗r
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    ⸮_?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    adverb
     

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

    verb
     

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. P. Pl.]

    (unedited)
    -2pl

    substantive_fem
    de
    Sache, Angelegenheit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    [⸮_?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    8
     
     

     
     

    substantive
    de
    Gewalt(?)

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    verb
    de
    geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. P. Pl.]

    (unedited)
    -2pl

    adverb
    de
    dort

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
de
Sie ... alle ... ... ... (wenn??) euch dort Gewalt(?) geschieht.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)

تعليقات
  • Nach ı͗.ı͗r steht, wie von Clarysse/Winnicki 72 ad loc. bemerkt, das von ihnen S. 56 diskutierte unklare Wort aus dem Brief BM 69008etc., 13 (mit dem "schlechten Vogel" endend). - ḏnḥ ist hier mit dem "Fleischstück" determiniert. Derselbe Ausdruck BM 69008etc., 16 in der Form ḏnwḥ (dort mit "Mann mit der Hand am Mund").

    كاتب التعليق: Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd5p9l9D6u0NGpumQm6E5QZo
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5p9l9D6u0NGpumQm6E5QZo

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، معرف الجملة IBUBd5p9l9D6u0NGpumQm6E5QZo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5p9l9D6u0NGpumQm6E5QZo>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5p9l9D6u0NGpumQm6E5QZo، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)