Identifiant de phrase IBUBd5ss4PkDEUwXoOLQmbwIkmQ




    verb_3-lit
    de
    beißen

    Rel.form.ngem.sgf.3sgf
    V\rel.f.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Haut

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl






     
     

     
     
de
Das was er beißt, sind Tierhäute.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Anja Weber, Samuel Huster (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.09.2025)

Commentaires
  • - psḥ=f: einige Handschriften können als Relativformen interpretiert werden: psḥ.t=f: "das, was er beißt". Diese Interpretation ergibt "Das was er beißt, sind Tierhäute". Für Vernus ist psḥ=f ein 2. Tempus: Vernus, Literary exploitation of a craftman's device: the sandal-maker biting leather (Teaching of Cheti, pSallier VIII, 12). When philology, iconography and archaeology overlap, in: Miniaci & Grajetzki (Hgg.), The World of Middle Kingdom Egypt (2000-1550 BC), II (Middle Kingdom Studies 2), London 2016, 249-255 (hier: 250-251): "It is his skins that he has to put-between-his-teeth".
    - mskꜣ.w=f: tLouvre 693 hat ein Suffixpronomen, alle anderen Handschriften sind ohne Suffix. Jäger behält das Suffix und bezieht es auf das von ihm emendierte mḫꜣ-Tier, das die Lederhaut liefert.

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 29.03.2018)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd5ss4PkDEUwXoOLQmbwIkmQ
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5ss4PkDEUwXoOLQmbwIkmQ

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Anja Weber, Samuel Huster, Identifiant de phrase IBUBd5ss4PkDEUwXoOLQmbwIkmQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5ss4PkDEUwXoOLQmbwIkmQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5ss4PkDEUwXoOLQmbwIkmQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)