Satz ID IBUBd5w0oeVEIk3fiQGJ4Oixfrw
14.o.ä.Gau ḏd =tw Qjs jw ꜥrf n.w x+3,23 [sš-n(j)swt] [qrjs] [Nb.t-ḥw.t] [ḥꜥ.w-nṯr] jm
14.o.ä.Gau
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
place_name
Qus (Kusae)
(unspecified)
TOPN
preposition
betreffs, bezüglich
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Beutel, Packet
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
x+3,23
substantive_masc
Königsleinen
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
bestatten
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
gods_name
Nephthys
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Gottesleib (Körper des Gottes und des Königs)
(unspecified)
N.m:sg
prepositional_adverb
darin
(unspecified)
PREP\advz
Man sagt 'Qus' in Bezug auf das Paket von [Königsleinen], worin [Nephthys den Gottesleib bestattete].
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Vgl. Koptisch: Kos ("Qus") und k(o)os ("bestatten").
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd5w0oeVEIk3fiQGJ4Oixfrw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5w0oeVEIk3fiQGJ4Oixfrw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd5w0oeVEIk3fiQGJ4Oixfrw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5w0oeVEIk3fiQGJ4Oixfrw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5w0oeVEIk3fiQGJ4Oixfrw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.